loader-img
loader-img-2
بسم اللله الرحمان رحیم
یه کتاب خوب میتونه زندگیت رو عوض کنه!
02191306290

اسما خواجه زاده

اسماء خواجه‌زاده مترجم ایرانی است که در حوزه ترجمه آثار ادبی و داستانی فعالیت دارد و به ویژه در ترجمه کتاب‌های مرتبط با موضوعات فلسطین و ادبیات عرب شناخته شده است. او ترجمه رمان «خار و میخک» نوشته شهید یحیی سنوار، از رهبران حماس، را انجام داده است. همچنین خواجه‌زاده مترجم رمان «من پناهنده نیستم» نوشته رضوی عاشور است که در نشست‌های نقد و بررسی ادبی حضور فعال داشته و درباره چالش‌های ترجمه و انتخاب کتاب سخن گفته است. او حدود 11-12 سال است که به طور حرفه‌ای ترجمه می‌کند و پس از تجربه‌ای کوتاه در ترجمه انگلیسی، زبان عربی را به دلیل نزدیکی فرهنگی و تسلط بیشتر انتخاب کرده است. خواجه‌زاده بر اهمیت آشنایی با فرهنگ‌های مختلف و علاقه به موضوع کتاب در موفقیت ترجمه تأکید دارد و می‌گوید یکی از سختی‌های ترجمه، یافتن معادل‌های مناسب فرهنگی و زبانی برای کلمات و ضرب‌المثل‌ها است. از دیگر آثار ترجمه شده توسط او می‌توان به کتاب‌های «عشق و خاکستر»، «ذخیره خدا»، «بلوغ وحشی»، «خاتون خاک و افلاک»، «فقه و صادق»، «یهودی کیست؟»، «قیام امام حسین در پرتو نص و سند»، «اشعار سیاسی نزار قبانی» و «آن دختر یهودی» اشاره کرد. خواجه‌زاده علاوه بر ترجمه، سابقه نویسندگی و فیلمنامه‌نویسی نیز دارد و با توجه به تجربه‌های متعددش در این زمینه، به ترجمه با دقت و تسلط بر فنون ادبی می‌پردازد. به طور خلاصه، اسماء خواجه‌زاده مترجمی است که با تمرکز بر زبان عربی و موضوعات ادبی و سیاسی مرتبط با فلسطین و جهان عرب فعالیت می‌کند و آثار مهمی را به زبان فارسی ترجمه کرده است.

کتاب های این نویسنده
سنافور
خرید Add to basket
سنافور
100,000
89,000 تومان

2020 © Copyright - almaatech.ir