این کتاب حاوی دو بخش است که سنت ترجمهٔ آثار فلسفی به زبان فارسی را بررسی میکند. نویسنده معتقد بوده است که امروزه متون فلسفیِ ترجمهشده از زبانهای غربی بخشی بزرگ از مجموعهٔ متون فلسفی به زبان فارسی را شکل میدهند . با در نظر داشتن این ملاحظات ، میتوان گفت که زمان آن فرا رسیده که به تاریخ و تحولات ترجمۀ متون فلسفی غربی به فارسی نظری انتقادی داشته باشیم . این همان اندیشۀ اولیهای است که مبنای برگزاری همایشی برای بررسی ترجمۀ متون فلسفی غربی به زبان فارسی قرار گرفت. این کتاب شامل گزیدهٔ مقالات ارائهشده در آن همایش است.
فلسفهورزی یکی از شیوههای اصیل و مهم انسان برای شناخت خود و جهان است ؛ شیوهای که گرچه عنوان عام «فلسفهورزی» بر آن گذاشتهاند ، در درون خود متضمن تکثر منابع ، روشها و دستاوردهای بسیاری است .نویسنده در کتاب فلسفه غرب و ترجمه بیان کرده است که ترجمۀ متن فلسفی بیانگر آن است که ما این تکثر را به رسمیت میشناسیم و تصور میکنیم که با این کار میتوانیم هم به طرح و نقد اندیشهٔ فلسفی متفاوتی بپردازیم و هم آن را با اندیشههای فلسفی خود مقایسه کنیم و اندیشههای خود را در پرتوی آن بسنجیم . فلسفه ، همچون هر دانش دیگری ، از طریق چنین روابط و تعاملهایی شکل میگیرد و غنا مییابد.
خواندن این کتاب به دوستداران فلسفهٔ مدرن و فعالان حوزهٔ ترجمهٔ آثار فلسفی پیشنهاد میشود .
کلیه حقوق این سایت متعلق به کتابفروشی آنلاین «کتابخون» میباشد.
2020 © Copyright - almaatech.ir